<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Open Fonts + i18n</title>
	<link>http://andy.brisgeek.com/archives/44</link>
	<description>Bending Beziers by Boomerang</description>
	<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 04:07:48 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.2</generator>

	<item>
		<title>By: minikbarbie</title>
		<link>http://andy.brisgeek.com/archives/44#comment-8652</link>
		<author>minikbarbie</author>
		<pubDate>Sat, 28 Apr 2007 16:26:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://andy.brisgeek.com/archives/44#comment-8652</guid>
		<description>oh my goodness, these are gorgeous! great work!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>oh my goodness, these are gorgeous! great work!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Pablo RodrÃ­guez</title>
		<link>http://andy.brisgeek.com/archives/44#comment-8587</link>
		<author>Pablo RodrÃ­guez</author>
		<pubDate>Fri, 06 Apr 2007 08:38:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://andy.brisgeek.com/archives/44#comment-8587</guid>
		<description>Thanks for the improvements, Andy.

If you allow me a further comment, the last word in the Spanish translation should read â€œdigitalesâ€ and not â€œdigitaleâ€ (which is wrong in Spanish). Yes, â€œdigitalesâ€ is the Spanish form for â€œdigitalâ€, but in Spanish adjectives have a plural form that is different from the singular one (singular: â€œdigitalâ€ and plural: â€œdigitalesâ€).

I hope it helps,


Pablo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the improvements, Andy.</p>
<p>If you allow me a further comment, the last word in the Spanish translation should read â€œdigitalesâ€ and not â€œdigitaleâ€ (which is wrong in Spanish). Yes, â€œdigitalesâ€ is the Spanish form for â€œdigitalâ€, but in Spanish adjectives have a plural form that is different from the singular one (singular: â€œdigitalâ€ and plural: â€œdigitalesâ€).</p>
<p>I hope it helps,</p>
<p>Pablo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Marty</title>
		<link>http://andy.brisgeek.com/archives/44#comment-8579</link>
		<author>Marty</author>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 11:45:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://andy.brisgeek.com/archives/44#comment-8579</guid>
		<description>hi, nice to see you derivated my logo. in german the title could be
"Offenes Schriftenarchiv". you could use the letter abc as well or Ã¤bc or aÃŸc.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi, nice to see you derivated my logo. in german the title could be<br />
&#8220;Offenes Schriftenarchiv&#8221;. you could use the letter abc as well or Ã¤bc or aÃŸc.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Andy Fitzsimon</title>
		<link>http://andy.brisgeek.com/archives/44#comment-8577</link>
		<author>Andy Fitzsimon</author>
		<pubDate>Sun, 01 Apr 2007 23:44:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://andy.brisgeek.com/archives/44#comment-8577</guid>
		<description>Thanks for the feedback Pablo, Riccardo &#038; Stefano.

I'm really glad that the translators for Spanish and Italian had logical errors rather than just typing "andy smells"  in their respective languages ;-)  
Your changes should be there now .</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the feedback Pablo, Riccardo &#038; Stefano.</p>
<p>I&#8217;m really glad that the translators for Spanish and Italian had logical errors rather than just typing &#8220;andy smells&#8221;  in their respective languages <img src='http://andy.brisgeek.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /><br />
Your changes should be there now .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
